bijdrage # 3 | REIZENDE ZEILEN | neuropäpste | vertoning
videoverslag van 'reizende zeilen'
montage: florian cramer (bron: youtube)
SCHEELLEZEN
vanuit nederlands perspectief gezien betekenen de woorden reizende zeilen ‘reizende zeilen’. _vanuit duits perspectief worden reizende zeilen als ‘charmante regels’ verstaan. _met reizende zeilen spelen de geniale dilletanten mariëtte groot (nl) en florian cramer (d) een ingenieus spel met (hun) tweetaligheid. _het uitgangspunt is simpel: twee partijen, twee helften. _voor het gemak links duits, rechts nederlands. _bij aanvang wordt er nog netjes binnen de scheidslijnen gespeeld, maar al snel vervagen de grenzen van het veld en dringen de helften in elkaar, vallen ze samen, krimpen ze tot middenstip.
met reizende zeilen slagen de neuropäpste erin het begrip dubbelzinnigheid op geraffineerde wijze te vertonen. _in het laatste werkwoord ligt gelijk de essentie van hun werkterrein. _in dat hybride vertonen versmelten de betekenissen ‘verklanken’ (d) en ‘laten zien’ (nl) en dat is wat het duo in één handomdraai doet. _reizende zeilen is een complex -talig ritueel, dat uitdaagt tot scheefhoren. _het na afloop aangeboden gedrukte exemplaar met de volledige tekst biedt de tragere scheefhoorder uitkomst. [as]
klik hier om de (duits/nederlandse) PRINTVERSIE van 'reizende zeilen' als pdf-bestand te downloaden / bestandsgrootte: 60 kb / 16 pagina's / formaat: 106 x 150 mm / © 2010-2013 | rotterdam / m. groot & f. cramer